Обсуждение:Исландско-русская практическая транскрипция

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Имеет смысл вынести древнеисландскую транскрипцию в отдельную статью? Там описать все тонкости с нормализацией итд итп.

SawK 07:38, 19 сентября 2015 (UTC)[ответить]

А есть на нее источник? или это будут собственные соображения? --М. Ю. (yms) 10:18, 19 сентября 2015 (UTC)[ответить]

Да, литературы по этому малоизвестому наречию крайне мало. SawK 09:58, 22 сентября 2015 (UTC)[ответить]

Не думаю, что википедия — подходящее место для разработки собственной транскрипции. Можно только приводить ее из готовых источников. Либо делать это где-то на страницах обсуждения проекта, но у нас даже Проект:Исландия не создан. --М. Ю. (yms) 10:21, 22 сентября 2015 (UTC)[ответить]
А с чего вы взяли, что это моя собственная транскрипция? Не указаны источники? Базово Стеблин-Каменский, плюс анализ переводов имён собственных с сайта norse.ulver.com, плюс работы Джаксон, Глазыриной, Рыдзевской и других. Хотя в чём-то вы, вероятно, правы, нигде там слов "практическая дрвнеисландско-русская транскрипция" нет. SawK 20:09, 13 марта 2016 (UTC)[ответить]

транкрипция литеры "с"[править код]

А как транскрибировать «с» в имени избранного президента Исландии Guðni Thorlacius Jóhannesson (Гвюдни Тодла«с»июс Йоуханнессон)? В исландском алфавите литера отсутствует.--Stif Komar (обс) 11:16, 26 июня 2016 (UTC)[ответить]

Видимо, Торласиус или Торласиюс. См. Орфография исландского языка и wikt:en:Thorlacius. Не Тодласиус, потому что корень Тор. --М. Ю. (yms) (обс) 14:55, 26 июня 2016 (UTC)[ответить]
Спасибо. В wikt:en:Thorlacius прямо транскрибировано как /ˈtʰɔrlaˌsiːjʏs/, пусть так и будет. Хотя от Þorlákur, посему бы через «к».--Stif Komar (обс) 17:28, 26 июня 2016 (UTC)[ответить]

Ударение[править код]

Ребята, ау! Какое ударение? Статья о транскрипции, а не о произношении. Ни в исландском (с которого транскрибируем) ни в официальном русском (на который транскрибируем) ударение графически не отображается. SawK (обс.) 06:13, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

В русском тексте знак ударения используется не всегда, но при необходимости. «Инструкция по русской передаче географических названий Исландии», откуда позаимствован раздел про ударения — тоже не учебник по исландскому произношению, а как раз таки инструкция по транскрипции. См.тж. дискусиию Википедия:Форум/Вопросы#Шаблон "Нужно ударение", некоторые участники которой были ошибочно убеждены, что поставить знак ударения в русской транскрипции исландского топонима никак невозможно. --M5 (обс.) 12:19, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
  • Меня, кстати, смущает один момент: в инструкции ясно говорится о главном и второстепенном ударении, но вообще-то они обозначаются в словарях не так, как это сделано в инструкции, а значками акут (главное) и гравис (второстепенное). А когда в слове ставятся два акута, это обычно означает вариативность ударения. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:47, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Ну, я в итоге и сделал через акут и гравис. А от текста, набранного на машинке, не стоит ожидать безупречной типографики. --M5 (обс.) 22:28, 18 января 2017 (UTC)[ответить]